Bài hát Bến Thượng Hải vô cùng nổi tiếng và chắc rằng ở đây bạn nào thì cũng đã nghe rồi nhỉ? bài xích hát nhạc phim cho bộ phim truyền hình cùng tên đã đến trái tim bao thay hệ yêu thương nhạc Trung. Hôm nay, thuộc mình học tiếng Trung qua bài bác hát bến Thượng Hải – 上海滩 (Shànghǎi tān) nhé!
Bạn đang xem: Bến thượng hải tiếng hoa
Đây là một cách thức tự học tiếng Hoa rất hiệu quả đấy nhé!
Học giờ Trung qua lời bài bác hát: Bến Thượng Hải
Nhà viết nhạc: thế Gia Huy
Đặt lời ( giờ Quảng Đông): Hoàng Triêm
Ca sĩ biểu diễn: Diệp Lê Nghi
Lời 1:
浪奔浪流làng bēn xã liú
Sóng dâng, sóng trào
万里涛涛江水永不休wànlǐ tāo tāo jiāngshuǐ yǒng bùxiūNgàn dặm sông nước vẫn không dứt chảy
淘尽了世间事táo jǐnle shìjiān shì
Đã cọ đi hết phần đa sự nuốm gian
混作滔滔一片潮流hùnzuò tāotāo yīpiàn cháoliú
Thành một loại triều lưu lại mênh mông, láo lếu tạp
是喜 是愁shì xǐ shì chóu
Là niềm vui hay nỗi buồn
浪里分不清欢笑悲忧làng lǐ fēn bù qīng huānxiào bēi yōu
Trong sóng ấy ta ko thể sáng tỏ được là vui hay buồn
成功 失败chénggōng shībài
Thành công thất bại
浪里看不出有未有làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒu
Trong sóng quan sát không ra là không xuất xắc có
爱你恨你问君知否ài nǐ nhát nǐ wèn jūn zhī fǒu
Yêu em, hận em, hỏi người dân có hay?
似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōu
Như sông lớn, một lúc trôi sẽ không trở lại
转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tān
Qua ngàn khúc, qua nghìn bến
亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòu
Anh vẫn say sưa trong sự đấu tranh
Điệp khúc 1
爱你恨你 问君知否ài nǐ nhát nǐ wèn jūn zhī fǒu
Yêu em, hận em, hỏi người có hay?
似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōu
Như sông lớn, một khi trôi đi sẽ không trở lại
转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tān
Qua ngàn khúc, qua nghìn bến
亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòu
Anh vẫn đắm chìm trong sự đấu tranh
又有喜又有愁yòu yǒuxǐ yòu yǒu chóu
Có cả thú vui có cả nỗi buồn
就算分不清欢笑悲忧jiùsuàn fēn bù qīng huānxiào bēi yōu
Cho mặc dù không tách biệt được niềm vui và nỗi buồn
仍愿翻 百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làng
Vẫn nguyện rẽ trăm nghìn sóng
在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòu
Những thăng trầm trong tâm tôi đã đủ rồi
仍愿翻 百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làng
Vẫn nguyện rẽ trăm nghìn sóng
在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòu
Những thăng trầm trong tim tôi vẫn đủ rồi
Lời 2
淘尽了世间事táo jǐnle shìjiān shì
Đã cọ hết đều sự nuốm gian
混作滔滔一片潮流hùnzuò tāotāo yīpiàn cháoliú
Thành một chiếc triều lưu lại mênh mông, lếu tạp
是喜 是愁shì xǐ shì chóu
Là thú vui hay nỗi buồn
浪里分不清欢笑悲忧làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒu
Trong sóng quan sát không ra là không tuyệt có
成功 失败chénggōng shībài
Thành công, thất bại
浪里看不出有未有làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒu
Trong sóng không chú ý ra là không xuất xắc có
爱你恨你问君知否ài nǐ nhát nǐ wèn jūn zhī fǒu
Yêu em, hận em, hỏi người dân có hay
似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōu
Như sông lớn, một khi trôi đi sẽ không bao giờ trở lại
转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tān
Qua nghìn khúc, qua nghìn bến
亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòu
Anh vẫn chìm đắm trong sự đấu tranh
又有喜又有愁yòu yǒuxǐ yòu yǒu chóu
Có cả niềm vui có cả nỗi buồn
就算分不清欢笑悲忧jiùsuàn fēn bù qīng huānxiào bēi yōu
Cho dù không biệt lập được niềm vui và nỗi buồn
仍愿翻百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làng
Vẫn nguyện rẽ trăm ngàn sóng
在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòu
Những thăng trầm trong lòng tôi đã đủ rồi
Điệp khúc 2
爱你恨你 问君知否ài nǐ hèn nǐ wèn jūn zhī fǒu
Yêu em, hận em, hỏi người có hay?
似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōu
Như sông lớn, một khi trôi đi sẽ không trở lại
转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tān
Qua ngàn khúc, qua ngàn bến
亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòu
Anh vẫn chìm đắm trong sự đấu tranh
又有喜又有愁yòu yǒuxǐ yòu yǒu chóu
Có cả thú vui có cả nỗi buồn
就算分不清欢笑悲忧jiùsuàn fēn bù qīng huānxiào bēi yōu
Cho mặc dù không biệt lập được nụ cười và nỗi buồn
仍愿翻 百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làng
Vẫn nguyện rẽ trăm ngàn sóng
在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòu
Những thăng trầm trong tim tôi đã đủ rồi
仍愿翻 百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làng
Vẫn nguyện rẽ trăm nghìn sóng
在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòu
Những thăng trầm trong lòng tôi vẫn đủ rồi
Từ vựng tiếng Trung qua lời bài xích hát Bến Thượng Hải
Chữ Hán | Pinyin | Tiếng Việt |
上海 | Shànghǎi | Thượng Hải |
滩 | tān | bến |
浪 | làng | sóng |
涛涛 | tāo tāo | cuồn cuộn |
不休 | bùxiū | không ngừng |
世间 | shìjiān | thế gian |
潮流 | cháoliú | thủy triều, trào lưu |
喜 | xǐ | niềm vui |
愁 | chóu | nỗi ưu tư, nỗi lo |
成功 | chénggōng | thành công |
失败 | shībài | thất bại |
看不出 | kàn bù chū | không quan sát ra |
爱 | ài | yêu |
恨 | hèn | ghét |
大江 | dàjiāng | sông lớn |
一发不收 | yī fà bù shōu | cho đi mà không sở hữu và nhận lại |
争斗 | zhēngdòu | tranh đấu |
分不清 | fēn bù qīng | không thể minh bạch được |
起伏 | qǐfú | thăng trầm |
愿 | yuàn | nguyện ý, sẵn lòng |
翻 | fān | lộn, xoay |
万里 | wànlǐ | vạn lý; cực kỳ xa; rất xa |
永 | yǒng | vĩnh viễn; lâu dài |
Với lời và dịch như này thì sẽ rất tiện lợi học với hát karaoke đấy nhé! lạc quan khoe giọng hát với cả chuyên môn tiếng Trung của bản thân mình luôn nhé!
Nếu như bạn là 1 trong người đam mê xem phim cùng nghe nhạc tiếng china thì chắc rằng không thể bỏ qua xem cùng nghe nhạc phim “Bến Thượng Hải“. Đây là 1 trong trong số những bài xích hát cực kì nổi tiếng, được không ít người yêu mến trong suốt thời gian dài.
Bài hát Bến Thượng Hải (tiếng trung:上海滩, pinyin: Shànghǎi tān) là nhạc phim của bộ phim cùng tên đươc phân phát sóng lần thứ nhất vào năm 1980 cùng ngay lập tức chứng minh được sức ảnh hưởng của mình. Bộ phim truyện cũng được phạt sóng nhiều lần ở các đài truyền hình Trung Quốc cũng như phủ sóng mạnh khỏe ở các giang sơn châu Á. Câu chữ phim luân chuyển quanh những vụ việc nóng phỏng của thời đại, đa số sự dịch chuyển của xã hội, lòng yêu nước, tình yêu, tình cảm chúng ta bè… chính vì thế, ca tự của bài hát cũng chất đựng được nhiều nỗi niềm, diễn tả sự yêu cầu của nhân đồ vật trước thăng trầm của cuộc sống.
Chúng ta hãy cùng học giờ đồng hồ Trung qua bài hát Bến Thượng Hải này để tăng thêm kĩ năng nghe và nâng cấp vốn trường đoản cú vựng của bản thân nhé!
Học giờ Trung qua bài hát Bến Thượng HảiLời bài xích hát Bến Thượng Hải: giờ Trung, phiên âm, nghĩa giờ đồng hồ Việt
Nhà viết nhạc: vắt Gia HuyĐặt lời ( giờ Quảng Đông): Hoàng Triêm
Ca sĩ biểu diễn: Diệp Lê Nghi
浪奔浪流làng bēn làng liú
Sóng dâng, sóng trào
万里涛涛江水永不休wànlǐ tāo tāo jiāngshuǐ yǒng bùxiūNgàn dặm sông nước vẫn không dứt chảy
淘尽了世间事táo jǐnle shìjiān shì
Đã cọ đi hết các sự nạm gian
混作滔滔一片潮流hùnzuò tāotāo yīpiàn cháoliú
Thành một chiếc triều lưu lại mênh mông, láo tạp
是喜 是愁shì xǐ shì chóu
Là nụ cười hay nỗi buồn
浪里分不清欢笑悲忧làng lǐ fēn bù qīng huānxiào bēi yōu
Trong sóng ấy ta không thể sáng tỏ được là vui tốt buồn
成功 失败chénggōng shībài
Thành công thất bại
浪里看不出有未有làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒu
Trong sóng quan sát không ra là không hay có
爱你恨你问君知否ài nǐ hèn nǐ wèn jūn zhī fǒu
Yêu em, hận em, hỏi người dân có hay?
似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōu
Như sông lớn, một lúc trôi sẽ không trở lại
转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tān
Qua ngàn khúc, qua nghìn bến
亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòu
Anh vẫn chìm đắm trong sự đấu tranh
淘尽了世间事táo jǐnle shìjiān shì
Đã rửa hết mọi sự nạm gian
混作滔滔一片潮流hùnzuò tāotāo yīpiàn cháoliú
Thành một loại triều lưu giữ mênh mông, lếu láo tạp
是喜 是愁shì xǐ shì chóu
Là thú vui hay nỗi buồn
浪里分不清欢笑悲忧làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒu
Trong sóng nhìn không ra là không giỏi có
成功 失败chénggōng shībài
Thành công, thất bại
浪里看不出有未有làng lǐ kàn bù chū yǒu wèi yǒu
Trong sóng không quan sát ra là không hay có
爱你恨你问君知否ài nǐ nhát nǐ wèn jūn zhī fǒu
Yêu em, hận em, hỏi người dân có hay
似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōu
Như sông lớn, một khi trôi đi đã không lúc nào trở lại
转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tān
Qua nghìn khúc, qua ngàn bến
亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòu
Anh vẫn say sưa trong sự đấu tranh
又有喜又有愁yòu yǒuxǐ yòu yǒu chóu
Có cả nụ cười có cả nỗi buồn
就算分不清欢笑悲忧jiùsuàn fēn bù qīng huānxiào bēi yōu
Cho mặc dù không rõ ràng được thú vui và nỗi buồn
仍愿翻百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làng
Vẫn nguyện rẽ trăm nghìn sóng
在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòu
Những thăng trầm trong tim tôi đang đủ rồi
爱你恨你 问君知否ài nǐ nhát nǐ wèn jūn zhī fǒu
Yêu em, hận em, hỏi người có hay?
似大江一发不收shì dàjiāng yī fà bù shōu
Như sông lớn, một lúc trôi đi sẽ không trở lại
转千弯转千滩zhuǎn qiān wān zhuǎn qiān tān
Qua ngàn khúc, qua ngàn bến
亦未平复此中争斗yì wèi píngfù cǐ zhōng zhēngdòu
Anh vẫn chìm đắm trong sự đấu tranh
又有喜又有愁yòu yǒuxǐ yòu yǒu chóu
Có cả niềm vui có cả nỗi buồn
就算分不清欢笑悲忧jiùsuàn fēn bù qīng huānxiào bēi yōu
Cho cho dù không sáng tỏ được nụ cười và nỗi buồn
仍愿翻 百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làng
Vẫn nguyện rẽ trăm ngàn sóng
在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòu
Những thăng trầm trong tim tôi vẫn đủ rồi
仍愿翻 百千浪réng yuàn fān bǎi qiān làng
Xem thêm: 200+ Tên Gọi Ở Nhà Hay Cho Bé Gái Độc Nhất Vô Nhị Ai Nghe Cũng Thấy Dễ Thương!
Vẫn nguyện rẽ trăm ngàn sóng
在我心中起伏够zài wǒ xīnzhōng qǐfú gòu
Những thăng trầm trong tim tôi đang đủ rồi
Học từ bắt đầu tiếng Trung qua bài hát Bến Thượng Hải
上海 | Shànghǎi | Thượng Hải |
滩 | tān | bến |
浪 | làng | sóng |
涛涛 | tāo tāo | cuồn cuộn |
不休 | bùxiū | không ngừng |
世间 | shìjiān | thế gian |
潮流 | cháoliú | thủy triều, trào lưu |
喜 | xǐ | niềm vui |
愁 | chóu | nỗi ưu tư, nỗi lo |
成功 | chénggōng | thành công |
失败 | shībài | thất bại |
看不出 | kàn bù chū | không chú ý ra |
爱 | ài | yêu |
恨 | hèn | ghét |
大江 | dàjiāng | sông lớn |
一发不收 | yī fà bù shōu | cho đi mà không nhận lại |
争斗 | zhēngdòu | tranh đấu |
分不清 | fēn bù qīng | không thể minh bạch được |
起伏 | qǐfú | thăng trầm |
愿 | yuàn | nguyện ý, sẵn lòng |
翻 | fān | lộn, xoay |
Trên đó là “Lời bài xích hát tương tự như từ bắt đầu của bài xích Bến Thượng Hải“. cya.edu.vn hi vọng rằng các bạn sẽ học được không ít từ mới tương tự như thêm yêu thương thích những bài hát tiếng Trung để việc học tiếng trung hoa ngày một công dụng nhé!
Tham khảo những khóa giờ đồng hồ Trung tự sơ cấp – cải thiện tại cya.edu.vn
Hoặc nhằm lại thông tin dưới đây, team ngũ tư vấn của chúng tôi sẽ contact hỗ trợ 24/7