Nhưng Grover làm tôi sợ muốn chết. Nó nhìn tôi như thể tôi chết từ tám đời, miệng lẩm bẩm: “Biết tức thì mà, lần nào cũng thế” và “Sao không ai trụ nổi đến đến hết năm lớp sáu?”.

Bạn đang xem: Kẻ cắp tia chớp 3

Bạn đã xem: Kẻ cắp tia chớp phần 3

Tôi còn lạ gì Grover. Bàng quang đãng nó hoạt động trên mức bình thường mỗi khi chủ nhân lo âu. Thế nên tôi ko ngạc nhiên khi vừa xuống xe buýt, nó bắt tôi hứa phải đợi nó trước lúc te te chạy thẳng đến nhà vệ sinh. Chũm vì chờ bạn, tôi lấy va li chuồn ra cổng đón taxi về quần thể Thượng Manhattan.

Tôi bảo tài xế:

– khu vực đông, ngã tư đường một lẻ bốn và đường Hoàng Tử.

-0-

Trước khi giới thiệu độc giả với mẹ tôi, tôi xin có song lời.

Tên bà là Sally Jackson, người tốt bụng nhất trần đời và là minh chứng sống mang lại câu triết lý cửa miệng của tôi: Người hiền chẳng bao giờ gặp lành.

Mẹ tôi lên năm tuổi cũng là lúc ông bà ngoại tôi tử nạn vì máy cất cánh rơi. Sau đó, bà được ông cậu với về nuôi tuy vậy người đó chẳng thèm vồ cập gì đến cô cháu gái. Vì muốn làm tiểu thuyết gia, phải suốt thời gian học trung học, mẹ tôi vừa học vừa đi làm quần quật cốt dành tiền lên đại học dự khoá viết văn. Thế rồi ông cậu bị ung thư khiến mẹ tôi vẫn học lớp mười hai phải bỏ ngang để ở nhà siêng sóc cậu. Ít lâu sau, ông cậu mất bỏ lại mẹ tôi tứ cố vô thân, không tiền bạc, ko bằng cấp.

Thời gian ngắn ngủi tươi đẹp nhất của mẹ là lúc gặp cha tôi.

Tôi không nhớ tí gì về cha, ngoại trừ cảm giác ấm áp bao trùm. Có thể đó là dấu vết nụ cười ông dành đến tôi. Mẹ ko muốn nhắc đến phụ vương vì hễ đả động đến chuyện ấy, mẹ lại buồn vô hạn. Mẹ cũng ko có lấy một tấm hình của ông.

Chắc bạn đọc cũng hiểu: thân phụ mẹ tôi không cưới xin gì hết. Mẹ bảo phụ thân giàu có và là yếu nhân. Quan tiền hệ của họ được giấu vào vòng bí mật. Thế rồi một ngày kia, cha lên tàu vượt biển Đại Tây Dương vào một chuyến công du khẩn cấp và ko bao giờ trở lại.

Mẹ bảo cha mất tích ngoài khơi. Ko phải chết, chỉ mất tích thôi.

Mẹ xoay xoả làm đủ mọi nghề, học bổ túc ban đêm để lấy bằng tú tài và cố gắng nuôi tôi khôn lớn. Không bao giờ tôi thấy mẹ phàn nàn tốt nổi nóng, dù chỉ một lần. Dẫu vậy tôi biết, tôi là một đứa trẻ chẳng dễ nuôi chút nào.

Cuối cùng, mẹ lấy dượng Gabe Ugliano, người chỉ dễ chịu trong tía mươi giây đầu gặp mặt, sau đó để lộ ngay lập tức bản chất là tay đểu cáng có hạng. Hồi còn bé tí, tôi đã gán cho dượng cái thương hiệu “Gabe Cóc Chết”. Xin lỗi vì tôi tả quá thực nhưng dượng Gabe hôi thật cơ. Người ông ta lúc nào cũng có mùi bánh pizza tỏi thiu ủ cả tháng trong quần đùi bẩn.

Làm trung gian hoà giải giữa tôi và dượng, cuộc sống của mẹ khó nhọc thêm mấy phần: nào là cách Gabe Cóc Chết đối xử với bà, nào là nỗi lo vì xung đột giữa phụ vương dượng và nhỏ ghẻ có thể bùng nổ bất cứ lúc nào… Đơn cử là chuyện tôi về nhà là minh chứng hùng hồn mang đến điều đó.

-0-

Vừa bước qua ngưỡng cửa căn hộ nhỏ xíu, tôi vừa hy vọng mẹ đã đi làm về. Dẫu vậy tôi sớm phải thất vọng vì trong phòng khách chỉ có dượng Gabe sẽ vui vẻ cùng đám bạn cờ bạc. Truyền họa mở kênh thể thao ESPN ồn ã. Vỏ bim bim và lon bia rỗng vương vãi vãi khắp mặt thảm.

Chẳng buồn nhìn lên, dượng Gabe vừa cắn đầu điếu xì gà, vừa làu bàu:

– Mày về đấy à?

– Mẹ con đâu ạ?

– Đi làm. Mày có tiền không?

Thế đấy. Không hề có chuyện dượng niềm nở: “Vào nhà đi con. Mừng bé đã trở về. Sáu tháng qua, nhỏ sống thế nào?”.

Cha dượng tôi mập ra trông thấy. Trông ông ta giống bé hải mã múp míp ních vào bộ quần áo cài đặt ở cửa hàng đồ cũ. Đầu Gabe Cóc Chết chỉ còn bố cọng tóc lúc nào cũng chải mượt, vắt ngang qua đỉnh đầu hói bóng lưỡng như thể trông mang đến đẹp trai, bảnh choẹ giỏi gì gì đó.

Dù quản lí gian hàng bán đồ điện tử Mega-Mart dưới quần thể Queens nhưng ông ta hầu như chỉ ngồi nhà. Theo, tôi, đáng lẽ dượng phải bị đuổi việc lâu rồi mới phải. Ngược lại, dượng cứ lãnh lương tì tì để thiết lập xì gà (thứ làm tôi buồn nôn) và tất nhiên, để uống bia. Lúc nào cũng thấy ông ấy nốc bia. Mỗi khi thấy mặt tôi ở nhà, dượng lại đòi tôi cúng tiền cho sới bạc. Gabe Cóc Chết gọi đó là”Bí mật giữa cánh đàn ông với nhau”, ngụ ý rằng nếu tôi hé môi với mẹ, ông ta sẽ đánh tôi sống dở chết dở.

Tôi bảo:

– bé không có tiền.

Gabe Cóc Chết nhướn song lông mày bóng dầu.

Ông ta đánh hơi thấy mùi tiền thính như chó săn thấy bé mồi. Kể cũng lạ, tôi tưởng mùi hôi thối từ cơ thể ông át mọi mùi khác chứ.

– Mày đi xe taxi từ bến xe về chắc chắn tốn cả hai chục đồng. Chí ít giờ vào túi mày phải còn sáu bảy đồng tiền lẻ. Nhà tao đâu phải nhà nuôi trẻ làm phúc. Muốn sống ở phía trên phải biết điều chứ. Tao nói có gì trật không, Eddie?

Chú Eddie, vốn là quản lý toà nhà căn hộ này, nhìn tôi với vẻ mặt cắn rứt. Nếu tách chú khỏi chiếu bạc này, ai cũng bảo chú không đến nỗi tệ. Chú bảo:

– Kìa Gabe, cháu nó vừa chân ướt chân ráo vào nhà mà.

Dượng Gabe đay lại:

– nhưng mà tao nói có đúng không?

Eddie vội cúi xuống đĩa bánh, ko dám ngẩng đầu lên. Hai người lạ ngồi cạnh chú cũng lặng lặng.

Tôi móc nắm tiền trong túi ném lên bàn:

– Này đây. Cầu đến dượng thua thảm cháy túi.

Dượng Gabe gào lên sau sống lưng tôi:

– Này học sinh ưu tú, người ta gửi bảng điểm của mày về đây rồi đấy, con ạ. Học dại còn ra vẻ ta đây!

Tôi sập cửa phòng “mình” đánh rầm. Thực ra, đó không hẳn là phòng riêng của tôi. Vào lúc tôi ở lại trường nội trú, nó là “phòng nghiên cứu” của dượng Gabe. Khốn nỗi ông ta chẳng “nghiên cứu” gì ngoài đống tạp chí xe khá cũ. Mặc dù nhiên, phụ thân ghẻ tôi khoái tống táng đồ đạc của tôi vào tủ, “trưng bày” song giày cao cổ dính đầy bùn lên bậu cửa sổ và cố hết sức làm phòng này ám mùi nước hoa đàn ông gớm guốc trộn mùi khói thuốc lá và bia thiu chua lòm.

Tôi ném va li lên giường.

Về nhà thích thật.

Có thể nói mùi dượng Gabe còn tệ hơn ác mộng về cô Dodds, tệ rộng cả music sởn domain authority gà lúc bà già bán trái cây cắt sợi dây xanh.

Nghĩ đến đó, tôi thấy bộ hạ bủn rủn. Tôi nhớ nét mặt hớt ha hớt hải của Grover – cách nó bắt tôi hứa ko về nhà nếu ko có nó đi cùng. Bất giác tôi rùng mình. Tôi cảm giác người nào… hoặc bé gì đang ngó tôi chằm chằm. Có thể ngay lập tức lúc này nó vẫn bò lên cầu thang, móng vuốt ngày càng mọc dài nhọn hoắt.

Đúng lúc ấy, tiếng mẹ tôi vang lên:

– Percy về đấy à con?

Tôi nhìn mẹ đứng ngay lập tức cửa phòng, bao nỗi sợ hãi tung biến hết.

Chỉ cần thấy mẹ bước vào phòng, lòng tôi an bình, thanh thản ngay. Mắt mẹ lấp lánh và đổi màu dưới ánh đèn. Nụ cười mẹ ấm áp như tấm chăn mềm mại ủ ấm tôi ngày đông giá. Mái tóc nâu dài của mẹ điểm bạc cơ mà với tôi, mẹ không bao giờ già. Mỗi lúc mẹ nhìn tôi, hình như bà chỉ thấy tôi tốt đẹp mọi bề, không một chút xấu xa. Tôi chưa bao giờ nghe mẹ gắt gỏng hoặc nặng lời với ai bao giờ, tức thì cả với dượng Gabe và tôi.

Mẹ ôm tôi vào lòng:

– Trời, Percy của mẹ. Mới từ Giáng sinh đến giờ, nhỏ đã cao lớn quá chừng.

Áo thun phông đồng phục của nhân viên cửa hàng kẹo với dòng chữ “Nước Mỹ Ngọt Ngào” mẹ mang trên người có mùi thơm dễ chịu nhất trên đời. Nó là hỗn hợp mùi của sôcôla, cam thảo và đủ thứ ngọt ngon bày bán vào cửa hàng dưới khu download sắm Grand Central. Như mọi khi, để đón chào tôi về nhà, mẹ sở hữu về mang đến tôi một bịch tướng toàn “hàng mẫu miễn phí”.

Hai mẹ nhỏ ngồi bên mép giường. Nhìn tôi nạp năng lượng ngấu nghiến các thanh kẹo dẻo có mùi quả việt quất, mẹ dịu dàng vuốt tóc tôi, bắt tôi kể hết mọi điều tôi chưa viết trong thư. Mẹ không hề đả động đến chuyện tôi bị đuổi học. Hình như điều đó chẳng khiến mẹ bận tâm. Dù thế tôi vẫn băn khoăn: liệu tôi thế này có là bình thường chăng? Liệu tôi có ngoan, có xứng với tình thân thương của mẹ?

Tôi bảo rằng mẹ hỏi dồn dập thế, tôi lấy sức đâu trả lời mang lại kịp: “Thôi mẹ, cứ hỏi người ta hoài!”. Tuy nhiên trong thâm nám tâm, tôi cực kỳ vui sướng vì lại được ở mặt mẹ.

Có tiếng dượng Gabe từ phòng ngoài gọi oang oang:

– Này Sally, món xúp đậu có chưa?

Tôi nghiến răng trèo trẹo.

Người tốt bụng, xinh đẹp nhất đời như mẹ tôi xứng đáng lấy được người chồng triệu phú, chứ không phải cơm bưng nước rót mang đến lão Gabe Cóc Chết kia!

Muốn làm mẹ vui, tôi bảo mấy ngày cuối cùng ở Học viện Yancy vui lắm. Tôi còn bảo rằng dù bị đuổi học tuy nhiên tôi không quá buồn bã. Ít nhất thì lần này, tôi cũng trụ được đến gần hết năm. Ko những thế, tôi còn có thêm một vài người bạn mới và học tiếng Latinh không tồi. Còn nữa, thật lòng mà nói, mấy vụ đánh nhau không đến nỗi gớm gớm như trong thư thầy hiệu trưởng gửi phụ huynh. Tôi thật sự thích Học viện Yancy lắm và đó là tình cảm tận đáy lòng tôi.

Càng kể, tôi càng tin năm vừa qua tôi hoàn toàn vui vẻ. Tôi nghẹn ngào khi nhắc đến thầy Brunner và Grover. Giờ ngồi ôn lại, tôi thấy ngay cả vụ né tránh được việc bánh kẹp bơ đậu phộng rưới xốt cà của Nancy Bobofit ném vào người không đến nỗi quá khó chịu.

Nhưng lúc kể đến chuyến du lịch tham quan việc bảo tàng thì…

Ánh mắt mẹ nhìn tôi như thúc giục tôi kể hết:

– nhỏ bảo sao cơ? Cái gì làm con sợ thế?

– Thưa mẹ, ko có gì ạ.

Phải nói dối mẹ, tôi day dứt kinh lắm. Tôi định kể mẹ nghe chuyện cô Dodds, chuyện cha bà già cắt sợi dây xanh nhưng mà chính tôi cũng thấy chúng thật ngớ ngẩn, ko thể xảy ra vào đời thực.

Mẹ cắn môi ra chiều suy nghĩ. Bà biết tôi cố giấu nhưng lại không ép tôi nói thật.

– Có quà bất ngờ cho con đây. Mẹ bé mình sẽ đi tắm biển.

Tôi mở khổng lồ mắt sung sướng:

– Đến Montauk nữa hả mẹ?

– Ừ. Mình đi nghỉ bố đêm nhì ngày. Cũng ở căn nhà gỗ cũ.

– lúc nào ạ?

Mẹ mỉm cười:

– Mẹ cầm cố đồ xong, mình đi ngay.

Tôi không tin tưởng ở tai mình. Hai năm nay mẹ con tôi không đi Montauk vì được Gabe bảo nhà không đủ tiền. Chỉ nghĩ đến chuyện được đi biển, lòng tôi náo nức như hồi còn thơ bé.

Dượng Gabe thò đầu vào cửa gầm lên:

– Sally, tôi bảo cô nấu nồi xúp đậu chứ có yêu cầu nem công chả phượng đâu mà chưa làm, còn ngồi ỳ đó?

Tôi chỉ muốn mang lại ông ta nạp năng lượng quả thụi dẫu vậy mẹ đã kịp đưa mắt phòng lại. Tôi hiểu mẹ muốn nhắc tôi “chín bỏ làm mười” cho yên nhà yên cửa mang đến đến lúc mẹ thu xếp ngừng đồ đạc mang lại chuyến đi. Đến lúc ấy, nhì mẹ nhỏ sẽ được yên thân.

Mẹ quay sang dượng Gabe:

– Em làm tức thì đây. Chẳng là nhì mẹ nhỏ vừa bàn sẽ đến Montauk vài ngày.

Cha ghẻ tôi nheo mắt:

– Lại đi à? Cô nói thật ko đấy?

Tôi lầm bầm:

– Biết tức thì mà. Đời nào dượng cho mình đi chơi.

Mẹ tôi bình thản:

– Dượng đồng ý đấy. Chẳng qua dượng lo chuyện tiền nong thôi.

“Lo” ư? “Tức cành hông” thì có! Dượng tức vì phải bớt bia bớt rượu.

– con à, Gabriel sẽ không phải làm món xúp đậu. Mẹ sẽ làm món xúp đậu bảy lớp cho ông ấy ăn uống trong những ngày cuối tuần. Ngoài ra còn có xốt guacamole. Kem chua. Toàn món ngon thôi.

Mắt Gabe Cóc Chết sáng rực:

– Với lại, bỏ ra phí mang đến chuyến đi biển… trừ vào quỹ may quần áo mới của cô nhé.

– Vâng, cứ như thế anh ạ.

– Với lại, tối Chủ nhật cô nhớ thu xếp về sớm để kịp nấu bữa tối. Mà này, chớ lấy xe tôi đi lung tung. Chỉ đi từ trên đây đến Montauk và từ đó về nhà thôi đấy.

– Anh im tâm, mẹ con trẻ sẽ giữ gìn xe cẩn thận.

Dượng Gabe gãi cằm:

– Tôi chỉ đồng ý nếu cô nhanh tay làm vài món lai rai tức thì bây giờ. Với lại bảo thằng nhỏ xin lỗi vì về đúng lúc tôi đang đùa bài làm người ta mất tập trung.

Tôi bụng bảo dạ: “Hay để tôi đá trúng “bộ hạ” ông vài phát? Muốn nằm liệt giường rên rỉ cả tuần không?”.

Nhưng mẹ đã lừ mắt nhìn, nhắc tôi đừng chọc tức dượng.

Tôi chỉ muốn hét thật to: “Sao mẹ để ông ta trèo đầu trèo cổ hoài vậy? Ông ta nghĩ gì đâu cần mẹ nhiệt tình cho mệt xác?”.

Tôi đành làu bàu:

– nhỏ xin lỗi. Nhỏ có lỗi vì đã làm dượng mất tập trung vào ván bài cực kỳ quan lại trọng khi nãy. Mời dượng cù lại sới bạc ngay lập tức kẻo mọi người chờ.

Gabe Cóc Chết nheo mắt, cố vận hành bộ óc bé như hạt đậu để tìm xem trong giọng nói tôi có chút mỉa mai nào chăng.

– Thôi thôi, giờ mày nói gì chả được.

Nói đoạn, ông ta quay ra chơi bài.

Mẹ tôi bảo:

– Cảm ơn con. Ngay trong lúc đến Montauk, mẹ bé mình sẽ nói nốt chuyện… bất cứ chuyện gì con chưa kịp nói, nhé?

Tôi thoáng thấy ánh lo sợ trong mắt mẹ, hệt như mắt Grover bên trên xe buýt lúc chiều. Giống Grover, chắc mẹ cũng cảm nhận luồng gió lạnh buốt khác thường vừa vụt qua và linh tính hiểm nguy vẫn rình rập từng bước chân tôi.

Nhưng ngay sau đó mẹ cười xoà khiến tôi mang đến rằng mình lầm. Đời nào người như mẹ lại có những suy nghĩ u ám như thế.

– Mẹ hoàn thành ngay bây giờ đây.

Mẹ vỗ nhẹ đầu tôi rồi tất tả vào bếp.

Hơn tiếng đồng hồ sau, chúng tôi đã sẵn sàng lên đường.

Dượng Gabe không làm gì, chỉ quăng vội hành lý lên xe mang đến mẹ rồi vội vã cù lại với ván bài dở dang. Ông ta luôn luôn miệng chì chiết, rên rỉ vì cuối tuần mẹ ko ở nhà nấu đồ nạp năng lượng nóng sốt, lại còn với chiếc Camaro đời 78 của ông ta đi những nhị ngày.

Quăng chiếc túi cuối cùng lên xe, ông ta hầm hè với tôi:

– Chỉ cần xe cộ trầy một vết nhỏ thôi là mày liệu hồn tao đấy.

Làm như tôi sắp lái xe ko bằng. Khổ nỗi thân phụ ghẻ ko cần biết. Nếu hải âu trót ị lên lớp đánh mới của xe, ông ta sẽ tìm cách đổ hết tội lên đầu tôi.

Nhìn phụ vương dượng đã ngà say lảo đảo xoay vào toà thông thường cư, tôi tức không chịu nổi buộc phải vô tình vung tay lên đúng lúc dượng Gabe vừa đến cửa. Tôi làm động tác giống hệt Grover làm lúc trên xe buýt, một kiểu làm dấu đuổi tà gì đó và phẩy tay về hướng Gabe Cóc Chết. Thế là cánh cổng sập mạnh, va trúng mông khiến ông ta cất cánh thẳng đến chân cầu thang hệt như bị trúng đạn đại bác. Chắc tại gió khổng lồ quá, giỏi tại bản lề cửa bị hư tuy nhiên tôi không nán lại lâu đủ để tìm hiểu rõ nguyên nhân.

Leo tót lên xe, tôi giục mẹ đi thật nhanh.

-0-

Nhà gỗ nhị mẹ bé thuê nằm trên bãi biển phía nam, gần cuối đảo Long Island. Nhà nhỏ xíu đánh màu tùng lam nhẹ bị lún gần nửa dưới cồn cát. Rèm cửa trong nhà bạc phếch. Khăn trải giường lúc nào cũng dính cát bay từ ngoài vào và tủ kệ đầy mạng nhện. Còn biển thường lạnh buốt đến độ không thể tập bơi được.

Nhưng tôi thích chỗ này vô cùng.

Hồi tôi còn bé xíu, mẹ đã gửi tôi đến đây. Còn mẹ đến nơi này trước cả lúc có tôi. Dù chưa bao giờ mẹ nói ra tuy vậy tôi biết tại sao bà gắn bó đặc biệt với nơi này. Đây là khu vực mẹ gặp gỡ phụ thân tôi.

Xe càng đến gần Montauk, mẹ càng trẻ lại. Dấu vết của bao năm tháng nhọc nhằn hằn trên mặt mẹ chợt biến mất. Mắt mẹ đổi màu xanh biếc như màu biển khơi.

Xe đến khu vực đúng lúc hoàng hôn. Nhì mẹ con mở hết cửa sổ và dọn xung quanh một lượt như mọi khi. Kết thúc xuôi, mẹ nhỏ tôi vừa dạo chơi trên bờ biển vừa ném bỏng ngô xanh cho đàn hải âu vờn quanh. Chúng tôi ăn uống thạch, kẹo bơ cứng màu xanh biển cùng đủ loại hàng mẫu miễn phí mẹ có từ cửa hàng về.

Tôi xin có song dòng giải thích về thực phẩm xanh biển của mẹ.

Chẳng là dượng Gabe có lần bảo đồ ăn không thể có màu xanh nước biển. Mẹ và dượng cãi nhau, như bao chuyện nhỏ nhặt khác. Cơ mà kể từ đó, mẹ hay tìm thực phẩm có màu xanh về ăn: mẹ làm bánh sinh nhật có màu xanh, làm sinh tố xanh từ quả việt quất. Mẹ thiết lập loại tortilla chip làm từ ngô xanh và các loại kẹo xanh từ tiệm về nhà. Dượng Gabe tức điên còn tôi khoái vô cùng.

Chọn đồ ăn màu xanh cộng với việc mẹ giữ họ thời bé gái, không lấy họ Ugliano của dượng chứng tỏ mẹ ko nhất nhất nghe lời ông ta. Tôi cũng giống mẹ ở chỗ rất có cá tính.

Thấy màn đêm dần buông, chúng tôi cùng nhóm lửa nướng xúc xích và kẹo marshmallow.

Mẹ thủ thỉ kể tôi nghe nhiều chuyện thời thơ ấu của mẹ, cả những chuyện xảy ra trước khi ông bà ngoại tôi mất vì tai nạn máy bay. Mẹ còn kể đến tôi nghe về những cuốn sách mẹ muốn viết một khi mẹ có đủ tiền và nghỉ việc ở cửa hàng kẹo.

Cuối cùng, tôi lấy hết can đảm nêu thắc mắc đeo bám tôi mỗi lần đến nghỉ ở Montauk: thắc mắc về phụ vương ruột tôi.

Cặp mắt mẹ mơ màng. Chắc bà sắp nhắc lại câu chuyện về cha mà tôi nghe nhiều lần tuy nhiên vẫn muốn nghe nữa.

– cha con rất tốt bụng, đẹp trai, cao lớn và có uy lắm. Mặc dù nhiên, ông cũng rất dịu dàng. Nhỏ giống thân phụ ở mái tóc đen bóng và màu mắt xanh lá cây tuyệt đẹp.

Tôi đỏ mặt:

– Thôi mà mẹ.

Mẹ vẫn cười cười, làm như bà biết tôi nghĩ gì.

Tôi sẽ ngượng chín nếu phải thú nhận tôi tốt ngắm mình trong gương, hình dung mình lớn thêm vài chục tuổi để từ đó có chút khái niệm về diện mạo cha mình.

Mẹ tôi lục tung túi kẹo tìm kẹo màu xanh biển:

– Giá phụ thân nhìn thấy con lúc này. Hẳn ông sẽ tự hào lắm lắm.

Tôi tự hỏi sao mẹ có thể bình thản mà nói thế. Tôi có gì xuất xắc ho chứ? Chẳng qua tôi chỉ là học sinh cá biệt vừa mắc chứng hiếu động thái quá vừa bị bệnh khó đọc với điểm tổng kết dưới mức trung bình, đã thế còn phải học lớp sáu những sáu năm và bị đuổi học những sáu lần.

– Hồi ấy, nhỏ lên mấy? Lúc cha đi ấy?

Mẹ tôi đăm đăm nhìn ngọn lửa:

– thân phụ chỉ ở bên mẹ một mùa hè. Ngay trên bãi biển này. Cũng căn nhà gỗ này đây.

– Nhưng… lúc con mới sinh, cha có thấy bé mà.

– chẳng đâu vào đâu con. Ông biết mẹ sắp sinh nhưng không bao giờ thấy con. Ông có việc phải đi trước khi bé chào đời.

Tôi định đính chính là: Theo trí nhớ, con biết song chút về cha. Cảm giác ấm áp. Và nụ cười của ông.

Tôi luôn cho rằng khi tôi mới rời bụng mẹ, hai cha con có gặp nhau. Dù mẹ không trực tiếp công nhận điều đó, tôi vẫn tin nhất thiết đó phải là sự thật.

Giờ tôi lại nghe nói là thân phụ chưa bao giờ thấy mặt con…

Tự nhiên tôi giận cha quá.

Dẫu biết mình vô lý nhưng mà tôi vẫn bất mãn vì ông đã vượt biển lần ấy, vì ông không có can đảm cưới mẹ tôi. Nếu phụ thân không bỏ rơi nhị mẹ con, đâu đến nỗi giờ chúng tôi phải sống thông thường nhà với Gabe Cóc Chết, tôi đâu phải học nội trú và chỉ được ở mặt mẹ lúc nghỉ hè.

– Năm tới bé lại ở nội trú ư? Mẹ định tìm cho bé trường khác à?

Mẹ thổi thổi thanh kẹo từ trong đống lửa ra. Giọng bà đầy muộn phiền:

– Cũng không biết nữa. Chắc… chắc ta phải tính cách thôi.

– Mẹ không muốn con ở bên mẹ ư?

Tôi hối hận ngay lập tức vì đã trót lỡ lời.

Mắt mẹ ầng ậc nước. Bà nắm tay tôi thật chặt:

– Ôi, ko phải vậy đâu Percy. Mẹ… mẹ buộc phải làm thế. Vì điều đó tốt mang đến con yêu cầu mẹ mới phải gởi con ra đi như vậy.

Nghe mẹ nói, tôi lại nhớ đến lời của thầy Brunner: Tốt nhất tôi buộc phải rời khỏi Học viện Yancy.

– Vì nhỏ không được bình thường ư?

– con nói như thể đó là điều tồi tệ vậy. Nhưng nhỏ đâu biết con trai mẹ đặc biệt vô cùng. Mẹ tưởng Học viện Yancy xa xăm như thế sẽ tốt mang lại con. Mẹ đã nhầm vì tưởng cuối cùng cũng tìm được chỗ an toàn mang đến con.

– Mẹ nói an toàn là sao? Chẳng lẽ con gặp nguy hiểm gì ư?

Khi ánh mắt chúng tôi gặp nhau, ký ức lại ùa về tràn ngập trung khu trí tôi. Từ trước đến giờ tôi gặp nhiều chuyện rất kỳ cục và đáng sợ, trong đó có nhiều chuyện tôi chỉ muốn quên phắt.

Hồi lớp ba, có một ông mặc áo khoác đen to sù sụ theo dõi tôi ngoài sân chơi. Mãi đến lúc thầy cô doạ gọi cảnh sát, ông ta mới gầm lên bỏ đi. Mặc dù nhiên, không người nào tin lúc nghe tôi kể rằng dưới vành mũ sùm sụp của hắn chỉ có một nhỏ mắt tức thì giữa trán.

Chưa hết, trước đó rất lâu, hồi tôi học mẫu giáo, đến giờ ngủ trưa cô bảo mẫu vô tình đặt tôi vào cũi có nhỏ rắn lẻn vào nằm sẵn vào đó tự lúc nào. Lúc đón con, mẹ tôi thét lên khi thấy tôi đang nghịch với con rắn dài thậm thượt. Chỉ bằng đôi tay nhỏ xíu, mũm mĩm, tôi đã thắt nút mình rắn như thắt nút dải ruy băng.

Đến tuổi đi học – những chuyện sởn sợi ốc luôn luôn xảy ra. Những chuyện cực kỳ nguy hiểm. Và tôi bị buộc phải chuyển trường.

Dẫu biết đề xuất kể cho mẹ chuyện cha bà già ở sạp trái cây, chuyện cô Dodds ở viện bảo tàng, nhất là màn ảo giác kỳ cục vào đó tôi phanh thây cô giáo thành tro bụi bằng thanh kiếm dài, thế cơ mà tôi lại ko dám.

Lạ thay, tôi có cảm giác nếu báo tin ấy, chuyến đi Montauk sẽ kết thúc ngay lập tức lập tức mà tôi lại không muốn thế chút nào.

– Mẹ cố giữ con càng gần mẹ càng tốt. Nhưng mọi người bảo thế là không nên lầm. Tuy nhiên còn có một lựa chọn duy nhất: nơi thân phụ muốn gửi bé theo học. Nhưng… mẹ ko đành lòng làm thế.

– phụ vương muốn gửi bé đến trường đặc biệt ư?

– ko phải trường. Là trại hè.

Tôi không hiểu gì cả.

Tại sao người phụ thân không ở bên từ khi tôi chào đời có thể bàn với mẹ chuyện chuyển tôi đi trại hè? Và nếu chuyện đi trại hè quan lại trọng đến vậy, tại sao trước nay mẹ chưa từng đả động tới?

Thấy tôi hoang mang, mẹ bảo:

– Xin lỗi con, tuy nhiên mẹ ko thể nói với nhỏ về trại hè. Mẹ… ko thể để nhỏ đến đó. Làm thế có nghĩa mẹ nhỏ ta sẽ vĩnh viễn ko còn gặp mặt nhau.

– Vĩnh viễn ư? Nhưng nhỏ tưởng trại hè chỉ…

Mẹ cù mặt đi, chăm chú nhìn đống lửa. Nhìn mặt mẹ, tôi biết chỉ cần tôi hỏi thêm câu nữa, bà sẽ khóc oà.

-0-

Giấc mơ đêm ấy của tôi sống động như ngoài đời thật.

Ngoài biển mưa gió bão bùng. Hai bé vật đẹp như tranh vẽ, một bé tuấn mã trắng tuyền và nhỏ đại bàng lông như dát vàng, đánh nhau dữ dội sát mép sóng. Đại bàng sà xuống, giương móng vuốt khổng lồ lớn cào rách mũi chú ngựa trắng. Chú ngựa giận dữ chồm lên, vung chân đá cánh đại bàng. Giữa lúc giao tranh, đất trời rung chuyển. Đâu đó sâu vào lòng đất vọng lên tiếng gầm ghê rợn xúi giục chúng lao vào cắn xé lẫn nhau.

Tôi chạy về phía chúng và biết mình nhất định phải can chống nhưng không hiểu sao chân tôi chạy rất chậm. Tôi biết cứ đà này, tôi sẽ ko kịp mất. Từ xa, tôi thấy đại bàng nhào xuống sắp mổ lòi mắt chú ngựa bạch. Tôi thét lên: “Đừng!”.

Tôi giật mình choàng tỉnh.

Bên ngoài đã có bão thật. Gió mạnh cỡ này chắc chắn phải có cây đổ, nhà sập chứ chẳng chơi.

Ngoài bãi cát không có tuấn mã và đại bàng, chỉ có sấm chớp chốc chốc rực sáng cả bầu trời. Những ngọn sóng cao năm sáu mét dội vào đụn cát nghe như tiếng đại bác.

Mẹ tôi thức giấc sau loạt sấm rền. Bà ngồi dậy, mắt mở to, nhìn tôi âu lo:

– Bão nhiệt đới.

Tôi biết chuyện này thật điên rồ. Mới đầu hè, biển ở Long Island ko bao giờ có bão lớn như thế. Thế nhưng, đại dương dường như đã quên điều đó.

Trong tiếng gió hú, tôi nghe có tiếng gầm từ xa vọng tới. Tiếng kêu nghe nhức đớn, vật vã làm tôi sởn cả tóc gáy.

Sau đó là tiếng động tiến đến gần hơn, nghe như tiếng búa nện bên trên cát. Một giọng nói tuyệt vọng – ai đó vừa hét vừa đập vào cửa căn nhà gỗ.

Mẹ tôi mặc nguyên váy ngủ lao xuống đất, chạy ra mở cửa.

Grover ướt như chuột lột hiện trên form cửa. Tuy thế hình như… cậu ta ko phải Grover, bạn tôi.

Nó hổn hển:

– Tôi kiếm hai mẹ bé suốt đêm. Các người nghĩ sao mà ra trên đây thế?

Mẹ nhìn tôi hoảng hốt. Bà không sợ Grover. Lý vị nó đến tìm mới làm bà tởm hãi.

Tiếng mẹ gào át cả tiếng mưa:

– Percy! Ở trường đã xảy ra chuyện gì? bé đã không kể cho mẹ chuyện gì?

Tôi chết sững, mắt nhìn Grover đăm đăm cơ mà không hiểu trước mắt mình là cái gì.

Nó gào lên:

– Những Kẻ Bất Tử! Nó đuổi sát tôi rồi. Cậu không kể với mẹ ư?

Tôi sốc thực sự mặc nghe nó mắng bằng tiếng Latinh. Tôi hiểu nó vừa nói gì dẫu vậy quá khiếp ngạc vì ko biết bằng cách nào Grover tìm đến tận đây giữa ban đêm khuya khoắt. Với lại, Grover ko mặc quần. Chân nó… chỗ lúc trước là chân nó thì…

Mẹ nghiêm khắc nhìn tôi và lần đầu tiên đanh giọng ra lệnh:

– PERCY! Nói đến mẹ NGAY.

Tôi lắp bắp kể về bố bà già ở sạp trái cây và về cô Dodds. Mẹ nhìn chằm chằm vào tôi, mặt bà tái nhợt như thây ma trong ánh sáng chớp loè.

Bà chộp lấy túi xách và quăng áo mưa cho tôi:

– Ra xe pháo ngay. Cả hai đứa. Nhanh LÊN!

Grover chạy ra chiếc Camaro. Nói chạy cũng không đúng, nó đang phi nước đại. Phần thân sau lông lá gân guốc của nó rung rung. Giờ tôi mới nhớ nó bảo có bệnh về cơ. Tôi đã hiểu lý bởi nó chạy thì cấp tốc nhưng đi bình thường lại như bị tật.

*
Xin chào, bạn hãy đăng nhập để áp dụng tối đa phầm mềm của cya.edu.vnĐăng nhập
Đăng ký
*
*
*
Tweet
Sách mới
Sách giảm Giá
Sách cya.edu.vn
Tiểu Thuyết Lãng Mạn
Sách Kidbooks
Sách tiếng Việt
Văn học nước ngoài
Văn học trong nước
Sách ghê TếSách mang lại tuổi new lớn
Thiếu Nhi
Kỹ năng - sống đẹp
Văn hóa - nghệ thuật và thẩm mỹ - Du lịch
Thường thức - Đời sống
Thời trang
Thời Trang côn trùng Sách
Album
Tác mang
Tìm kiếmTất cả
Sách cya.edu.vn
Sách nước ngoài văn
Sách giờ Việt
Sách mới
Thời trang
Thời Trang mọt Sách
Sách bớt Giá,Đồng Giá
Tạp chí
Sách Kidbooks
Combo Sách
Giỏ sản phẩm (0)List yêu thương thích

*

Lời nguyền của thần Titan (phần 3 Percy Jackson) TB 2019
*
Chưa tất cả nhận xét nào. Bạn là người đầu tiên?
*

*

Mô tả sản phẩm

Tóm tắt nội dung

Khi Percy Jackson nhận thấy cú điện thoại cung cấp thông tin nguy cấp từ đứa bạn Grover, cậu lập tức sẵn sàng cho cuộc chiến. Cậu biết mình cần có những người các bạn á thiên tài minh, thanh kiếm Thủy triều bằng đồng đúc đáng tin cậy, và… một chuyến du ngoạn nhờ xe của bà bầu cậu. Các á thần mau lẹ chạy đến giải cứu và phát hiện ra rằng Grover đã gồm một phân phát hiện rất là quan trọng: hai tín đồ con lai hùng to gan lớn mật và ko biết cha mẹ họ là ai. Cơ mà đó chưa hẳn là tất cả những gì đang mong chờ họ. Chúa tể những thần Titan, Kronos sẽ nghĩ ra âm mưu nguy hiểm nhất với các nhân vật trẻ tuổi đã rơi vào cạm bẫy đó.

Xem thêm: Những câu nói hay nhất về tình yêu, cuộc sống và gia đình và cuộc sống hàng

Trên con đường đi, chúng ta còn đề xuất đương đầu với thách thức khó khăn và nguy hiểm nhất: Lời Sấm Truyền về Lời nguyền của thần Titan.

Trọn bộ series Percy Jackson vì chưng cya.edu.vn đang xuất bản:

Phần 1: Kẻ cắp tia chớp

Phần 2: Biển thú vật

Phần 3: Lời nguyền của thần Titan

Phần 4: trận đánh chốn mê cung

Phần 4,5: làm hồ sơ á thần

Phần 5: Vị thần cuối cùng

Phần 6: các vị thần Hy Lạp của Percy Jackson

Phụ lục: Cẩm nang thần thánh

Tác giả:

Rick Riordan là người sáng tác có sách hút khách nhất vì tờ thành phố new york Times bình chọn cho Series truyện dành riêng cho trẻ em Percy Jackson và các vị thần trên đỉnh Olympus và Series đái thuyết trinh thám dành cho những người lớn Tres Navarre. Ông tất cả mười lăm năm huấn luyện và đào tạo môn giờ đồng hồ Anh và lịch sử dân tộc ở những trường trung học cơ sở công và tứ ở San Francisco bay Area sinh sống California với Texas, từng nhận phần thưởng Giáo viên Ưu tú thứ nhất của trường vào năm 2002 bởi Saint Mary’s Hall trao tặng. Ông hiện đang sinh sống ở San Antonio, Texas cùng vợ và hai bé trai, dành toàn thể thời gian mang lại sáng tác.

Các phần thưởng cho cuốn Lời nguyền của thần Titan:

#1 new york Times children"s series bestseller, USA Today bestseller, Book
Sense đứng đầu Ten Summer Pick for 2007, Quill Award Nominee, #1 Publishers Weekly Bestseller, An Amazon Best Book of 2007…

Series Percy Jackson và các vị thần bên trên đỉnh Olympus đã bán tốt hơn 45 triệu bạn dạng trên toàn nhân loại (tính tới năm 2015), chỉ chiếm 153 tuần trong danh sách Sách hút khách nhất trên thủ đô new york Times cho thể các loại sách thiếu thốn nhi. Lời nguyền của thần Titan đã bán phiên bản quyền mang đến 35 nước. Trong phần 3 Series này, Percy và các bạn không buộc phải là fan duy nhất rơi vào hoàn cảnh nguy hiểm. Một nhỏ quái vật cổ điển đã sinh sống lại – con thú vật được mọi fan cho là có đủ sức mạnh tiêu diệt cả đỉnh Olympus – với thần Artemis, vị thần tốt nhất biết được cách để bắt nó, hiện nay đang mất tích. Percy và chúng ta cùng những Thợ săn của Artemis chỉ có một tuần lễ để tra cứu kiếm nàng thần bị bặt tăm và mày mò ra kín của con quái thú mà cô gái thần đã săn đuổi…