Tình yêu là một trong những thứ tình cảm thiêng liêng đã kết nối những trái tim đồng nhất với nhau. Phần đông câu thơ tình yêu bằng tiếng Anh sau đây vừa lãng mạn, vừa chan chứa tình cảm để giúp bạn giãi tỏ tình cảm của bản thân mình với đối phương.

Bạn đang xem: Những câu nói hay về tình yêu bằng tiếng anh hay nhất

Những câu thơ tình yêu bằng tiếng Anh gồm lời dịch

Những bài bác thơ tình ngọt ngào, nồng thắm sẽ có hai trung khu hồn hiểu rõ sâu xa và yêu thương nhau những hơn. Đặc biệt, thơ tình yêu bởi tiếng Anh cũng rất được nhiều bạn trẻ dùng để tỏ tình công dụng cao.

Bài số 1 

My love for you is lượt thích the raging sea,

So powerful and deep it will forever be.

Through storm, wind, và heavy rain

It will withstand every pain.

 

Tạm dịch:

 

Tình yêu của anh giành riêng cho em hệt như biển hoành hành

Mạnh mẽ và thâm thúy sẽ vĩnh cửu như vậy

Qua bão, gió cùng mưa lớn

Nó sẽ chịu đựng được đông đảo nỗi đau

Trái tim của chúng tôi rất thuần khiết cùng tình yêu thật ngọt ngào

Tôi yêu thương bạn nhiều hơn thế nữa với từng nhịp đập!

 

Bài số 2

 

“I’d like to know

If there’s a more effective

Form of torture

Than knowing everyday

That you are whispering

The same sweet nothings

Into her ear as you did

Mine…”

 

Tạm dịch:

 

Em sẽ mong biết

Nếu còn nhiều phần nhiều âm hưởng

Từ sự tra tấn

Hơn là từng ngày phải dấn ra

Những lời nói chuyện anh nói

Những lời ngọt ngào và lắng đọng anh nói với người

Cũng là phần đông lời anh từng trao em.

Những câu thơ tình yêu bằng tiếng Anh ý nghĩa nhất

Bài số 3

 

If water were kisses, I’d send you the sea

If leaves were hugs, I’d send you a tree

If nite was love ,I’d send you the stars

But I can’t send u my heart cause that where you are.

 

Tạm dịch:

 

Nếu nước là các nụ hôn, tôi vẫn gửi cho bạn biển

Nếu lá đã được ôm, tôi sẽ gửi cho chính mình một dòng cây

Nếu là tình yêu, tôi đang gửi cho bạn các ngôi sao

Nhưng tôi bắt buộc gửi trái tim của tôi vì ai đang ở đâu.

 

Bài số 4

 

My Love Is like To Ice

 

My love is like to ice, và I to fire:

How comes it then that this her cold so great

Is not dissolved through my so hot desire,

But harder grows the more I her entreat?

Or how comes it that my exceeding heat

Is not allayed by her heart-frozen cold,

But that I burn much more in boiling sweat,

And feel my flames augmented manifold?

What more miraculous thing may be told,

That fire, which all things melts, should harden ice,

And ice, which is congeal’s with senseless cold,

Should kindle fire by wonderful device?

Such is the power nguồn of love in gentle mind,

That it can alter all the course of kind.

 

Tạm dịch:

 

Mãnh lực tình yêu

 

Tôi hoá lửa trước người yêu băng giá.

Nàng thờ ơ tôi chẳng hiểu do sao.

Băng không tan trước cuồng nhiệt khát khao,

Tình khó chớm lẽ đâu tôi cầu khẩn?

Biết làm thế nào dẫu lòng yêu nóng bỏng.

Khi tim phái nữ không hề giảm ngay băng.

Tình tôi càng bốc cháy sục sôi hơn.

Sao ngọn lửa cứ tưng bừng quá thể?

Có điều gì quá xa lạ lùng hơn hẳn như là thế.

Lửa nung chảy lại có tác dụng cứng giá bán băng.

Khối băng hàn vô cảm tụ phân tách ngăn.

Mà ngọn lửa cứ bốc lên kỳ dị?

Đó là mãnh lực tình yêu, dịu nhàng trong lòng trí.

Nó có thể gây cho chiếc sông thay đổi xoay chiều.

*
Những câu thơ tình yêu bằng tiếng Anh ý nghĩa sâu sắc nhất

Những câu châm ngôn về tình yêu bởi tiếng Anh

Những câu nói hay về tình yêu bằng tiếng Anh được nhiều các bạn trẻ tìm kiếm nhằm đăng trên những trang mạng xã hội như một biện pháp thể hiện quan điểm về tình thương hay giãi tỏ tình cảm trước ai đó.

 

“To the world you may be one person, but khổng lồ one person you may be the world”

 

Đối với thế giới bạn chỉ là một trong con người nhỏ bé, nhưng đối với ai đó bạn là cả nhân loại của họ.

 

“No man or woman is worth you tears, and the one who is, won’t make you cry”

 

Không có ai xứng đáng với gần như giọt nước mắt của bạn vì fan xứng đáng sẽ không làm các bạn phải khóc.

 

“Believe in the sprit of love… it can heal all things.”

 

Tin vào sự bất tử của tình yêu và nó hoàn toàn có thể hàn gắn đa số thứ.

 

“It only takes a second khổng lồ say I love you, but it will take a lifetime lớn show you how much”

 

Chỉ mất vài ba giây để nói anh yêu em cơ mà mất cả đời để chứng tỏ điều đó.

 

“Don’t waste your time on a man/woman, who isn’t willing lớn waste their time on you”

 

Đừng lãng phí thời hạn với bạn không sẵn lòng dành thời hạn cho bạn.

 

“A great love is not one who loves many, but one who loves one woman for life”

 

Tình yêu thương lớn không phải là yêu nhiều người mà yêu một tín đồ suốt cả cuộc đời.

 

“They say as long as at least one person cares for you, life isn’t a waste. So when things go terribly wrong, and you feel like giving up, please remember you still got me”

 

Có fan đã nói rằng, nếu có tối thiểu một người cân nhắc bạn, thì cuộc đời vẫn không phải hoài phí. Bởi vậy, dẫu có trở ngại hay lúc em hy vọng bỏ cuộc, hãy nhớ rằng em vẫn luôn có anh.

 

“Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile”

 

Đừng lúc nào tiết kiệm niềm vui ngay cả khi bạn buồn, vày không khi nào bạn biết được hoàn toàn có thể có ai đó sẽ yêu bạn vì thú vui đó.

“There is only one happiness in this life, khổng lồ love & be loved”

 

Chỉ bao gồm một điều niềm hạnh phúc duy tuyệt nhất trên trần gian này, chính là yêu và được yêu.

 

How can you love another if you don’t love yourself?

 

Làm sao hoàn toàn có thể yêu bạn khác nếu khách hàng không yêu chủ yếu mình.

 

Trên đó là những câu thơ tình yêu bởi tiếng Anh bao gồm lời dịch được rất nhiều người hâm mộ nhất, hy vọng để giúp bạn kiếm được một lời tỏ tình ý nghĩa dành cho tất cả những người ấy.

Tình yêu thương luôn đem về những xúc cảm ngọt ngào cùng sự lãng mạn. Những bài bác thơ tình sâu lắng, nồng thắm sở hữu hai trung tâm hồn thấu hiểu và yêu thương nhau nhiều hơn. Đặc biệt, thơ giờ Anh dùng để tỏ tình là 1 cách bày tỏ hiệu quả cao và thành công nhất. Nội dung bài viết này sẽ dành tặng cho bạn những bài xích thơ tình yêu tiếng Anh chan chứa tình cảm.


Bài thơ tình thân ngắn, lãng mạn

1. My love for you is like the raging sea,

So powerful and deep it will forever be.

Through storm, wind, và heavy rain

It will withstand every pain.

Tạm dịch:

Tình yêu thương của anh giành cho em hệt như biển hoành hành,

Mạnh mẽ và sâu sắc sẽ trường tồn như vậy.

Qua bão, gió với mưa lớn,

Nó sẽ chịu được phần đa nỗi đau.

Trái tim của cửa hàng chúng tôi rất thuần khiết với tình yêu thật ngọt ngào.

Tôi yêu bạn nhiều hơn thế với từng nhịp đập!

*

2. Never like This

I’ve held others before,

But it was never lượt thích this,

Where my body inhales you

And quivers with bliss,

Where my senses are reeling
From the strength of desire,

And if I can’t have you soon,

I’ll be consumed by the fire.

Tạm dịch:

Chưa lúc nào như nắm này

Tôi đã có lần ôm người không giống trước đây,

nhưng chưa bao giờ như cố kỉnh này,

Nơi khung người tôi hít vào bạn

run rẩy vìhạnh phúc,Nơi mà những giác quan của tớ quay cuồng

Từ sức mạnh của đê mê muốn,

Và trường hợp tôi thiết yếu có chúng ta sớm,

tôi sẽ sẽ bị lửa thiêu rụi.

3. My Love Is lượt thích To Ice

My love is lượt thích to ice, và I lớn fire:How comes it then that this her cold so great
Is not dissolved through my so hot desire,But harder grows the more I her entreat?
Or how comes it that my exceeding heat
Is not allayed by her heart-frozen cold,But that I burn much more in boiling sweat,And feel my flames augmented manifold?
What more miraculous thing may be told,That fire, which all things melts, should harden ice,And ice, which is congeal’s with senseless cold,Should kindle fire by wonderful device?
Such is the nguồn of love in gentle mind,That it can alter all the course of kind.

Tạm dịch:

Mãnh lực tình yêuTôi hoá lửa trước người yêu băng giá.Nàng lãnh đạm tôi chẳng hiểu vì chưng sao.Băng không tan trước cuồng nhiệt độ khát khao,Tình cực nhọc chớm lẽ đâu tôi ước khẩn?
Biết làm sao dẫu lòng yêu nóng bỏng.Khi tim cô bé không hề giảm ngay băng.Tình tôi càng bốc chấy sục sôi hơn.Sao ngọn lửa cứ bừng bừng quá thể?
Có điều gì lạ lẫm lùng hơn hẳn như thế.Lửa nung rã lại có tác dụng cứng giá băng.Khối băng hàn vô cảm tụ chia ngăn.Mà ngọn lửa cứ bốc lên kỳ dị?
Đó là mãnh lực tình yêu, dịu nhàng trong thâm tâm trí.Nó có thể gây cho dòng sống thay đổi xoay chiều.

4. The Kiss

“I hoped that he would love me,

And he has kissed my mouth,

But I am lượt thích a stricken bird

That cannot reach the south.

For though I know he loves me,

To-night my heart is sad;

His kiss was not so wonderful

As all the dreams I had.”

Tạm dịch:

Nụ Hôn

Ước gì phần đa tình cảm bạn trao

In trên đôi môi phần lớn ngọt ngào

Nhưng em chỉ nên đôi cánh nhỏ

Nào dám mơ ngày quá trời cao

Bây giờ em sẽ hiểu tình cảm bạn trao

Trằn trọc bao đêm buốt giá nhiều

Hương vị tình fan không tuyệt thế

Như niềm ao ước đã ôm theo. – Nụ hôn

5. “I’d lượt thích to know

If there’s a more effective

Form of torture

Than knowing everyday

That you are whispering

The same sweet nothings

Into her ear as you did

Mine…”

Tạm dịch:

Em sẽ mong mỏi biết

Nếu còn nhiều phần nhiều âm hưởng


Từ sự tra tấn

Hơn là từng ngày phải dấn ra

Những lời rỉ tai anh nói

Những lời và lắng đọng anh nói cùng với người

Cũng là hầu như lời anh từng trao em.

6. If water were kisses, I’d send you the sea

If leaves were hugs, I’d send you a tree

If nite was love ,I’d send you the stars

But I can’t send u my heart cause that where you are.

Tạm dịch:

Nếu nước là hầu như nụ hôn, tôi đã gửi cho mình biển

Nếu lá đã được ôm, tôi sẽ gửi cho bạn một chiếc cây

Nếu là tình yêu, tôi đang gửi cho chính mình các ngôi sao

Nhưng tôi quan trọng gửi trái tim của mình vì ai đang ở đâu.

7. Remember me when I am gone away,

Gone far away into the silent land;

When you can no more hold me by the hand,

Nor I half turn to lớn go yet turning stay.

Remember me when no more day by day

You tell me of our future that you planned:

Only remember me; you understand

It will be late to counsel then or pray.

Yet if you should forget me for a while

And afterwards remember, vị not grieve:

For if the darkness và corruption leave

A vestige of the thoughts that once I had,

Better by far you should forget và smile

Than that you should remember and be sad

Tạm dịch:

Nhớ Nghe Em

Ngày anh ra đi

Đi về khu vực thẳm sâu yên ổn lặng

Khi mà em chẳng thể thế tay anh thêm một lần như thế nào nữa

Nắm tay thả lỏng giữa vòng thức giấc mê

Nhớ nhau từng bước một đi về

Nhớ lời xếp đặt lúc xưa hứa hẹn hò

Này em yêu

Nhớ nghe anh

Tính gì, mong cũng ko thành được đâu

Chẳng may mình bỏ dở nhau

Đừng sầu tiếc quá thêm cực khổ lòng

Mai đây khi nỗi lưu giữ vơi đi

Hãy quên đi em nhé tình xưa đôi mình

Vui lên hất hết niềm đau


Giữ lại làm cái gi những giọt sầu trong tim.

Bài thơ tình thương buồn, tương tư

1. Forest Lake

“I was alone on a sunny shore

by the forest’s pale blue lake,

in the sky floated a single cloud

and on the water a single isle.

The ripe sweetness of the summer dripped

in bead of every tree

and straight into my opened heart

a tiny drop ran down.”

Tạm dịch:

Tôi âm thầm bước trên đường rực nắng

Xanh thẳm một màu sắc xanh

Giữa mênh mông cụm mây white bồng bềnh

Hòn đảo nhỏ dại cô đối chọi trên hồ vắng

Dải nắng nóng hè rũ xuống ân cần

Ôm lấy ngàn cây cỏ ngắt

Nghe tim mình sao mở rộng

Đón từng tương đối thở rụng rơi. – mặt hồ

*

2. Walking in the rain – Bad Fingers

“So I just walk out in the rain

So that the cloud could hide the pain

And baby, you will never see

The thousand tears you gave lớn me

And if the rain should go away

Then in my lonely room I’ll stay

So that the world will never know

How much it hurts to see you go away

Tạm dịch:

Giờ phía trên anh lặng cách dưới cơn mưa

Mây giăng phủ bí mật một màu sắc thương đau

Người yêu ơi dĩ nhiên em không hiểu biết nhiều được

Những giọt sầu đau em sở hữu đến

Nếu cơn mưa không trôi đi mất

Nếu trong hộ gia đình cô đơn, anh đang ở lại

Và cả thế giới sẽ chẳng bao giờ thấy

Đau đớn dường nào khi nhìn em cất bước rời đi. – Dưới hồ hết cơn mưa

3. When it hurts khổng lồ look back

and you are scared to look ahead

look beside u I’ll always be there for u?

Tạm dịch:

Khi nó đau để nhìn lại.

Và các bạn sợ nhìn về phía trước.

Nhìn kề bên bạn tôi sẽ luôn ở đó cho bạn?

4. Just friends?

I love you more every day,

My name I long for you to say.

Do you know just how I feel?

Do you know this love is real?

Sometimes I wonder what you think.

When you hear my name, vì your cheeks turn pink?

Do you dream about me every night?

Wish to hug me & hold me tight?

Do you think we’re meant to lớn be?

Together forever, you & me?

These are the questions that run through my mind.

Your way into my heart, you did find.

It drives me crazy as khổng lồ what I should do,

Should I risk a friendship & confess khổng lồ you?

Or should I keep my feelings inside,

Keep them locked up, let them hide?

I just don’t know what to vì anymore,

My heart it aches, my heart it’s sore.

I love you more than you could know,


And I don’t want to lớn ever let you go.

So even if I’m just a friend,

I’ll always love you until the end.

Tạm dịch:

Chỉ là anh em thôi sao?

Mỗi ngày anh lại yêu em hơn

Anh thầm mong mỏi được nghe em call tên anh

Em bao gồm biết anh cảm xúc thế nào không ?

Em có biết tình yêu anh rất tâm thành ?

Đôi lúc anh tự hỏi em sẽ nghĩ gì?

Khi nghe thấy thương hiệu anh, má em gồm ửng hồng

Hàng đêm em bao gồm mơ về anh không ?

Và cầu được ôm anh thiệt chặt ?

Em có nghĩ họ là của nhau?

Anh cùng em đã mãi mãi bên nhau ?

Những câu hỏi đó luẩn quẩn trong tâm trí anh.

Em sẽ tìm thấy băng thông lối vào trong trái tim anh

Nó làm anh vạc điên lên vị anh không biết phải làm cho gì,

Liệu anh có nên nguy hiểm với tình chúng ta để ngỏ lời cùng với em ?

Hay anh nên giấu cảm xúc ấy sinh sống trong lòng,

Giữ kín và khoá chặt chúng lại ?

Anh ngần ngừ nên làm gì nữa

Trái tim anh đang đau nhói

Anh yêu thương em nhiều hơn thế những gì em thấy

Và anh không muốn để em ra đi

Cho cho dù hai ta chỉ với bạn

Nhưng anh nguyện vẫn mãi yêu thương em mang đến suốt cuộc đời.

Xem thêm: Những Bài Hát Hay Nhất Của Phạm Phương Thảo, Ca Sĩ Phạm Phương Thảo Là Ai

5. “Here I am

Dreaming of the times

You held me tightly to your chest

And life was a little less

Conplicated”

Tạm dịch:

Em ngơi nghỉ đây

Mơ về khoảng thời gian đó

Khi anh ôm em thiệt chặt vào lồng ngực

Và cuộc sống đời thường bỗng chốc vơi đi

Những điều phức tạp.

Trên đó là những bài thơ tình yêu giỏi nhất bằng tiếng Anh mà cửa hàng chúng tôi muốn dành riêng đến mang đến bạn. Chúc bạn có những khoảng thời gian ngắn hạnh phúc khi dành tặng ngay cho nhau những bài bác thơ tình yêu tốt nhất!