bạn muốn biết nhằm hỏi: chúng ta tên gì? giờ Nhật
Sau đấy là câu vấn đáp và cố nhiên một vài câu hỏi, câu kính chào hỏi hoàn toàn có thể sẽ hữu ích cho bạn:

Bạn thương hiệu gì? giờ đồng hồ Nhật

♦ 名前は何ですか。♦ Namae wa nan desu ka?

Câu trả lời:

私は (name) です。Watashi wa (name) desu.

Bạn đang xem: Bạn tên gì tiếng nhật

–Sau đấy là một vài thắc mắc đơn giản với câu trả lời:

Bạn tới từ đâu?

♦ 出身はどこですか。♦ Shusshin wa doko desu ka?

出身は (đất nước)。Shusshin wa (đất nước).(đất nước)からきました。(country) kara kimashita.(quốc tịch)です。(quốc tịch) desu.

Bạn sống sinh hoạt đâu?

♦ どこに住んでいますか。♦ Doko ni sunde imasu ka?

Bạn hoàn toàn có thể trả lời với khu đất nước, thành phố, khu vực phố, …Tùy trực thuộc vào ngữ cảnh.出身は (đất nước)。Shusshin wa (đất nước).(Vị trí) に住んでいます。(Vị trí) ni sundeimasu.

Bạn nói cách khác tiếng Nhật?

♦ 日本語を話せますか。♦ Nihongo wo hanasemasu ka?

Ngoài ra sẽ sở hữu những cách hỏi đổi mới thể khác:日本語(で/が)大丈夫ですか?Nihongo (de/ga) daijoubu desu ka?日本語ができますか?Nihongo ga dekimasu ka?

Một số câu trả lời:はい、はなせます。Hai Hanasemasu. (Vâng, tôi có thể nói)いいえ、あまり話せません。Iie, amari hanasemasen. (Không, tôi ko nói nhiều được)はい、大丈夫です。Hai, daijoubu desu. (Vâng, ko vấn đề)はい、できます。Hai, dekimasu. (Vâng, tôi gồm thể)

*

– Hoặc một vài ba câu kính chào hỏi đơn giản:

 1.おはようございます ohayogozaimasuChào buổi sáng

2.こんにちは –konnichiwaXin chào, chào buổi chiều

 3.こんばんは – konbanwaChào buổi tối

4.おやすみなさい-oyasuminasaiChúc ngủ ngon

5.さようなら-sayounaraChào tạm bợ biệt

 6.ありがとう ございます arigatou gozaimasuXin cảm ơn

7.すみません-sumimasen Xin lỗi…

 8.おねがいします-onegaishimasuXin vui lòng

v.v…..

Dịch thuật GLOBAL LOTUS luôn sẵn sàng support cho khách hàng trên nhiều loại hình dịch thuật đảm bảo mang lại hiệu quả cho quá trình của khách hàng hàng.

Văn phòng của chúng tôi trải khắp Việt Nam: Hà Nội, TP.Hồ Chí Minh, Đà Nẵng, Nha Trang, Đắk Lắk …..

Văn chống chính

Văn phòng tại Hà Nội: Văn phòng tại TP hồ nước Chí Minh

106 ngỏng 2A Ngõ 124 ,Minh Khai Lầu 2, Số 60 xoay Lao,P2, Quận Phú Nhuận

DỊCH THUẬT HANU – DỊCH THUẬT – DỊCH CÔNG CHỨNG – PHIÊN DỊCH CHUYÊN NGHIỆP UY TÍN

Ngôn ngữ giờ đồng hồ Việt
*
English
*
cya.edu.vn
*
Giới thiệu
Xuất khẩu lao động
Nhật Bản
HỌC TIẾNG NHẬTTuyển dụng
Văn bản
Tin Tức

Tìm kiếm

tất cả
*

*


Khi đi XKLĐ tốt du học Nhật bạn dạng việc gồm cho mình 1 thương hiệu tiếng Nhật chuẩn là rất kì quan trọng bởi thương hiệu này các bạn sẽ dùng cho đông đảo văn bản khi làm việc và học hành tại Nhật Bản.
Đó là tại sao tại sao bạn nên đọc nội dung bài viết này để có thể chuyển thương hiệu tiếng Việt của mình sang thương hiệu tiếng Nhật chuẩn nhất! 

NỘI DUNG BÀI VIẾT1. Lý do cần gửi tên tiếng Việt sang tiếng Nhật2. Gửi tên tiếng Việt sang tiếng Nhật theo chữ Katakana3. Chuyển tên giờ Việt thanh lịch tiếng Nhật theo chữ Kanji4. Những công cụ hỗ trợ tìm tên tiếng Nhật5. Dường như bạn tất cả thể xem thêm một số tên tiếng Nhật dịch sang trọng tiếng Việt
Điểm chung giữa ngôn ngữ Nhật và ngữ điệu Việt là đều sở hữu mượn tự Hán để dùng nên việc chuyển thương hiệu tiếng Việt sang tiếng Nhật là vấn đề không khó. Khi chúng ta làm hồ sơ du học, xuất khẩu lao đụng hay kỹ sư thì việc biến đổi tên từ tiếng Việt sang trọng tiếng Nhật là rất bắt buộc thiết.

Xem thêm: Sự Tích Ông Táo Bà Táo Gắn Liền Huyền Tích "Hai Ông Một Bà", Sự Tích Ông Táo Về Trời Trong Phong Tục Việt Nam


2. Chuyển tên tiếng Việt sang trọng tiếng Nhật theo chữ Katakana

カタカナ(Katakana) cũng khá được sử dụng để phiên âm tên fan ngoại quốc. Tùy trực thuộc vào giải pháp đọc và biện pháp nghĩ của mỗi cá nhân mà gồm có cách biến đổi tên tiếng Việt sang tiếng Nhật khác nhau. Hầu như các thực tập sinh, du học viên tại Nhật bản thường sử dụng tên giờ đồng hồ Katakana khi dịch tên của chính bản thân mình sang tiếng Nhật. 
Ví dụ: các bạn tên Khánh thì bạn có thể chuyển tên bản thân thành “カィン” hoặc “カン”tùy vào cách đọc của mỗi bạn.
Tên trong giờ đồng hồ Nhật của ca sỹ sơn tùng mtp là gì? 
b hoặc v
c hoặc k
d hoặc đ
g
h
m
n
Phファ
qu
r hoặc l
s hoặc x
t
y
Đối cùng với phụ âm đứng cuối chúng ta dịch ở mặt hàng tương ứng

MỘT SỐ HỌ ĐƯỢC DỊCH TỪ TIẾNG VIỆT sang TIẾNG NHẬT 

MỘT SỐ TÊN ĐƯỢC DỊCH TỪ TIẾNG VIỆT lịch sự TIẾNG NHẬT 

BùiブイAnアン
CaoカオÁnhアイン
ChâuチャウAnh Tuấnアイン・トゥアン
ĐặngダンBắcバック
ĐỗドーBạchバック
ĐoànドアンChâuチャウ
DươngヅオンCúcクック
HoàngホアンCườngクオン
HuỳnhフインĐằngダン
レーĐàoダオ
LươngルオンĐạtダット
LưuリュDiệpヅイエップ
MạcマッカĐìnhディン
MaiマイDoanhズアイン
NguyễnグエンĐứcドゥック
ÔngオンDungズン
PhạmファムDũngズン
PhanファンDuyズイ
TạターGấmガンム
TháiタイGiangザン
Trầnチャンハー
ボーHảiハイ
ブーHằngハン
  Hạnhギー
  Hàoハオ
  Hậuハウ
  Hiếnヒエン
  Hiềnヒエン
  Hiếuヒエウ
  Hoaホア
  Hoàngホアン
  Hồng ホン
  Hồng Nhungホン・ニュン
  Huânフアン
  Huệフェ
  Hùngフン
  Hưngフン
  Huyフイ
  Huyềnフエン
  Khoaコア
  Lâmラム
  Lanラン
  Liênレイン
  Lộcロック
  Lợiロイ
  Longロン
  Lựcルック
  Lyリー
  Maiマイ
  Mai Chiマイ・チ
  Mạnhマン
  Minhミン
  Namナム
  Nghiギー
  Ngôズイ
  Ngọcゴック
  Ngọc Trâmゴック・チャム
  Nguyênグエン
  Nhật ニャット
  Nhiニー
  Nhưヌー
  Ninhニン
  Oanhオアン
  Phấnファン
  Phongフォン
  Phúフー
  Phùngフォン
  Phụngフーン
  Phươngフォン
  Phượngフォン
  Quếクエ
  Quyênクエン
  Sơn ソン
  Sươngスオン
  Tâmタム
  Tânタン
  Thắmターム
  Thànhタン
  Thuグエン
  Trinhチン
  Trungチュン
  Trườngチュオン
  トゥー
  Tuấnトゥアン
  Tuấn Anhトゥアン・アイン
  Tuyếnトウェン
  Tuyếtトウエット
  Uyênウエン
  Việtベト
  
  Vyビー
  Xuânスアン
  Ýイー
  Yếnイエン

(Ngoài ra còn rất rất nhiều cái tên không giống nữa, trên đây cửa hàng chúng tôi liệt kê 1 vài họ, tên phổ biến nhất. Bạn nào chưa có tên mình sinh hoạt trên thì cmt dưới nội dung bài viết nhé!).Cách viết tên bằng tiếng Nhật rất đối chọi giản, bạn chỉ cần ghép các từ tên bản thân vào cùng với nhau. Lấy ví dụ tên mình là Nguyễn Thị Hồng Nhung, mình vẫn tìm cùng có cái brand name sau:Nguyễn Thị Hồng Nhung -> グエン・ティ・ホン・ニュンVí dụ: Châu Quế Nghi チャウ クエ ギーNguyễn Yến Thanh グエン イエン タインNguyễn Đức Vinh: グエンドックビンĐỗ Mai thoa ドー マイ チャムPhan Thị Thanh Thúy ファン ティ タイン トウイLê thị Thu Uyên: ホアン ガー れ テイ トゥ ウエン

Cách viết thương hiệu tiếng Nhật của miu lê là ミウ. レ 

Thông hay khi đi XKLĐ, Du học tập Nhật bản các giấy tờ cá nhân tên giờ Nhật đa số được dịch sang trọng chữ Katakana nhé!